8 de mayo de 2010
Los Amigos por Silvia Loustau- Traducción del poeta Pere Bessó
Los Amigos
a quienes amo y no están, a vos Héctor(el Conde)
por el reencuentro. Silvie
sobre la mesada de la cocina
brillan ajíes rojos y amarillos
marea el perfuma de la albahaca
el ajo el aceite de oliva
el vino tinto /
llegan los amigos / los de antes / los de siempre /
para quienes veinte años no es nada
aunque ya no esta febril la mirada.
los amigos que ahora dicen sköl en vez de salud o chin-chín.
preguntan si habrá una buena cava
en vez de buen champagne
y comentan de los chavales que quedaron en Madrid.
los amigos / que entre vaso y vaso / hacen silencio
y buscan otros rostros en el hueco de la ausencia.
entonces aparece la niñita / cuatro años apenas /
con su vestidito de organdí / y un sol de cobre
brillando entre su pelo.
y mira a los amigos / los de antes / los de siempre/
y me mira / y pregunta qué es la muerte
me hundo en sus ojos / que son los míos /
y sé que aún no tengo la respuesta.
Els Amics en la traducción del poeta Pere Bessó
damunt de la taula de la cuina
brillen pebres roigs i grocs
mareja el perfum de l'alfàbega
l'all l'oli d'oliva
el vi negre /
arriben els amics / els d'abans/ els de sempre /
per als que vint anys no és res
encara que ja no està febril la mirada.
els amics que ara diuen sköl en comptes de salut o xin-xin.
pregunten si hi haurà un bon cava
en comptes de bon champagne
i comenten dels xavals que es quedaren a Madrid.
els amics / que entre got i got / fan silenci
i busquen uns altres rostres en el buit de l'absència.
Llavors apareix la nineta / de penes quatre anys /
amb el seu vestidet d'organdí / i un sol de coure
brillant al bell mig del seus cabells.
I mira els amics / els d'abans / els de sempre/
i em mira / i pregunta què és la mort
m'afone al seus ulls / que són els meus /
i sé que encara no tinc la resposta.
Gracias, Pere, poeta. Silvia
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Sensiblemente doloso y bello, esa niñita que áun vive en vos y no tiene la respuesta.
Pero es un poema que sirvió para un reencuentrom por lo visto.
Con todo nuestro cariño,
Alicia
Bello poema, con una historia que má de uno de nostros ha vivido y sigue viviendo.
Afectuoamente,
Gabriel Tissera
Publicar un comentario