XXVII
un plato vacío.
el canto de una mujer
acuna vida
en la desnudez de la noche
XXVII
une assiette vide.
le chant d’une femme
berce la vie
dans la nudité de la nuit
XXVI
no extenderán un sudario
sobre las ciudades invernales de la memoria.
no sembrarán olvido.
crecerán nomeolvides
en cada huesito.
en las telarañas de la muerte.
volverán sin mariposas negras
a dormir del lado de la dicha.
XXVI
ils n’étendront pas un suaire
sur les villes hivernales de la mémoire.
ils ne sèmeront pas l’oubli.
des ne-m’oubliez-pas pousseront
sur chaque petit os.
sur les toiles d’araignée de la mort.
sans papillons noirs ils reviendront
dormir du côté du bonheur.
Traducción al francés del poeta y amigo Pedro Vianna
París
No hay comentarios:
Publicar un comentario