Los amigos- A aquellos amigos que hoy no están
sobre la mesada de la cocina
brillan ajíes rojos y amarillos
marea el perfuma de la albahaca
el ajo el aceite de oliva
el vino tinto /
llegan los amigos / los de antes / los de siempre /
para quienes veinte años no es nada
aunque ya no esta febril la mirada.
los amigos que ahora dicen sköl en vez de salud o chin-chín.
preguntan si habrá una buena cava
en vez de buen champagne
y comentan de los chavales que quedaron en Madrid.
los amigos / que entre vaso y vaso / hacen silencio
y buscan otros rostros en el hueco de la ausencia.
entonces aparece la niñita / cuatro años apenas /
con su vestidito de organdí / y un sol de cobre
brillando entre su pelo.
y mira a los amigos / los de antes / los de siempre/
y me mira / y pregunta qué es la muerte
me hundo en sus ojos / que son los míos /
y sé que aún no tengo la respuesta.
Traducción al catalán de Pere Bessó
Els Amics
damunt de la taula de la cuina
brillen pebres roigs i grocs
mareja el perfum de l'alfàbega
l'all l'oli d'oliva
el vi negre /
arriben els amics / els d'abans/ els de sempre /
per als que vint anys no és res
encara que ja no està febril la mirada.
els amics que ara diuen sköl en comptes de salut o xin-xin.
pregunten si hi haurà un bon cava
en comptes de bon champagne
i comenten dels xavals que es quedaren a Madrid.
els amics / que entre got i got / fan silenci
i busquen uns altres rostres en el buit de l'absència.
Llavors apareix la nineta / de penes quatre anys /
amb el seu vestidet d'organdí / i un sol de coure
brillant al bell mig del seus cabells.
I mira els amics / els d'abans / els de sempre/
i em mira / i pregunta què és la mort
m'afone al seus ulls / que són els meus /
i sé que encara no tinc la resposta.
5 de abril de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
Hasta la victoria Pere!
Me encanta este poema y , pese a no entenderlo, mucho elogio el trabajo de traducción del amigo Pere Bessó. Gracias,un abrzo, Laura Beatriz Chiesa.
Que bueno que Ud. Prof. Pere Bessó hatya traducido este poema que para nostoros tiene tantas connotaciones.Mis felicitaciones ,
Graciela
Quér buen duo, enm castellano y en catalán , para recordar y emocionarnos. LOs saluda,
Julieta
Termino su lectura y las lagrimas me nublan los ojos. Es la historia de tantos de nosotros. Gracias Silvia y gracias Pere por haberse unido para fortalecer la memoria. Un saludo, compañeros
Ani
Publicar un comentario