6 de junio de 2009
Selección de dos poemas de Silvia Loustau traducidos al catalán por el poeta Pere Bessó
VII
en los breves días
frugales y salvajes del amor
está
el alimento
para
sortear
la soledad
VII
en els breus dies
frugals i salvatges de l’amor
és
l’aliment
per a
defugir
la soledad
XXX
la muerte anduvo
pisándome los
talones
le gustaban
mis pies delgados.
parece que quería
saborearme
después
liquidarme
en alguna esquina.
como
ellos.
XXX
la mort anava
xafant-me els
talons
li agradaven
els meus peus prims.
sembla que volia
assaborir-me
després
liquida
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
La brevedad poética de tus letras y el genio de Pere para traducir. Arte puro!!
Te abrazo!!
ESTIMADA SILVIA. ESTÁN EXCELENTES LAS COLABORACIONES EN TU BLOG. RECORDAR LA VOZ DE AMELIA BIAGGIONI ME HA EMOCIONADO SOBREMANERA. ES UNA PERSONA QUE CONOCí HACE VEINTE AÑOS, CÓMO PASA EL TIEMPO, CARAMBA, VOS SABÉS QUE TENGO UN REPORTAJE Y UNA CARTA BREVE QUE NUNCA PUDE PUBLICAR !!! SI TE LLEGA A INTERESAR TE LA MANDO... AUNQUE DEBERÉ REMOVER PAPELES VIEJOS... AVISAME.... TAMBIÉN ESTÁ BUENO EL RECUERDO PARA BERGMAN !!!. tE FELICITO SINCERAMENTE Y TE AGRADEZCO POR ESTA APERTURA A TODA MANIFESTACIÓN DE LA CULTURA, PORQUE ENRIQUECE. SALUDO AFECTUOSO
ALFREDO LEMON
Silvia: Conmovedores tus poemas; amplia y generosa la selección que has hecho para compartir con nosotros. Te felicito y felicito a Peré Bessó, un gran poeta y buen amigo, que nos regala su idioma en cada traducción. Cariños a ambos. Susana Lizzi
www.susanalizzi.blogspot.com
pére!!! gracias por tu mail del otro día!!! mirá donde te encuentro!!!qué belleza la traducción que hiciste!
Publicar un comentario