9 de enero de 2010
Poema de Silvia Loustau-Traducción de Violeta Boncheve
32
32
fluyen
las palabras
atraviesan su sangre
vienen desde el ayer
se baten en la oscuridad
de la garganta.
se deleitan
pájaros en su nido.
se elevan y borda
un poema descalzo
sobre un fragmento
de
tiempo.
Вчера
Думите пресичат кръвта си
идват от вчера
бият се в тъмната дупка
на гърлото
птиците са възхитителни
когато са в гнездата си
и бродират своята боса поема
върху един фрагмент
от времето
Violeta Boncheva, poeta y traductora ( ha sido la traductora de Mario Benedetti ). Amiga ,lejana, vive en el país de las rosas,Embajadora de Poetas del Mundo.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
FELICIDADES !!!
DELFINA ACOSTA
Paraguay
Hermoso....me ha encantado descubrirte y te invito a que hagas lo mismo conmigo, un abrazo.
Publicar un comentario