XXVII
un plato vacío.
el canto de una mujer
acuna vida
en la desnudez de la noche.
XXVII
une assiette vide.
le chant d’une femme
berce la vie
dans la nudité de la nuit.
traducción al francés: Pedro Vianna
IV
no escucho el mar
no barre el viento
azotador de aguaceros
no flota la gaviota
como una cresta de espuma
ni levanta sus alas lentas .
la tarde pasa bajo la fusta de la lluvia
inmóviles
los tilos los niños las flores.
la madrugada la luna .
los cormoranes
ávidos como el amor
alrededor de la basura
abandonada por las olas.
vivo aquí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario