
32
32
fluyen
las palabras
atraviesan su sangre
vienen desde el ayer
se baten en la oscuridad
de la garganta.
se deleitan
pájaros en su nido.
se elevan y borda
un poema descalzo
sobre un fragmento
de
tiempo.
Вчера
Думите пресичат кръвта си
идват от вчера
бият се в тъмната дупка
на гърлото
птиците са възхитителни
когато са в гнездата си
и бродират своята боса поема
върху един фрагмент
от времето
Violeta Boncheva, poeta y traductora ( ha sido la traductora de Mario Benedetti ). Amiga ,lejana, vive en el país de las rosas,Embajadora de Poetas del Mundo.
2 comentarios:
FELICIDADES !!!
DELFINA ACOSTA
Paraguay
Hermoso....me ha encantado descubrirte y te invito a que hagas lo mismo conmigo, un abrazo.
Publicar un comentario