27 de junio de 2010

Poemas : De Mar y Madres por Silvia Loustau-Traducción al francés por el poeta Pedro Vianna



Elegí esa foto del otoño en el Bosque de La Plata, ciudad en la que estudié, milité, amé. Ciudad en la que todas las Utopias eran posibles.
Ciudad donde comenzó a crecer, en muchos de nosotros , la semilla de la Patria Justa Libre y Soberana, ciudad donde los chacales estaban , pacientemente, esperando.



XV


érase una vez

cuando

dios

se paseaba

por los campos del abandono.



estaba ciego.



no veía

la grisura

de paraísos perdidos.

los pies verdes gigantes.

no olía la hiel

almendras amargas.




dios

soplaba

un aire apocalíptico.

colgaba

trenzas negras

en el cuello

de quienes

sin permiso

abrieron

la puerta

de su reino.


XV

il était une fois

quand

dieu

se promenait

par les champs de l’abandon.



tel un aveugle



il ne voyait pas

la grisaillerie

de paradis perdus.

les pieds verts géants.

il ne sentait pas le fiel

amandes amères.




dieu

soufflait

un air apocalyptique

accrochait

des tresses noires

au cou

de ceux qui

sans autorisation

avaient ouvert

la porte

de son royaume.


XXV

a Marucha Rave, en ella todas las Madres



Madre amada
mujer de cicatrices y solsticios
amiga de los pordioseros
eterna compañera de los torturados
ven, ayúdame en la amanecida.
déjame descansar la memoria
en tus faldas
inundadas del perfume agrio de los ausentes

XXV

à Marucha Rave, en elle toutes les Madres*

Mère aimée
femme aux cicatrices et aux solstices
amie des mendiants
compagne éternelle des torturés
viens, aide-moi au lever du jour.
laisse-moi reposer ma mémoire
sur tes jupes
inondées du parfum aigre des absents


* Il s’agit ici — le lecteur l’aura compris — des “Mères de la Place de Mai” (Las Madres de la Plaza deMayo), connues dans le monde entier parce qu’elles exigeaient de connaître le destin des leurs enfants “disparus” et qu’elles allaient régulièrement manifester sur la Plaza de Mayo à Buenos Aires en y tournant silencieusement pendant de très longues heures. Pour tenter de les discréditer, les responsables du régime les appelaient “Les folles de la Place de Mai” (Las locas de la Plaza de Mayo).



de: De Mar y Madres – Silvia Loustau
Editorial Martín- editor@editorialmartin.com
traducción : Pedro Vianna ( París)







5 comentarios:

Nerina Thomas dijo...

Felictaciones!!

Anónimo dijo...

Los poemas que me sacuden el alma, y esa entrada al bosque, ese camino que nos contaste hacías casi todos los dias, como una entrada a lo más hondo de voz.
Un abrazo,

Susana Gentile

Anónimo dijo...

Elegiste el Bosque, tardes hablando de La Plata, ahora es mi turno de estudiante y de `pasar por los lugares que vos , y tambien mis padres, guardan.
Toda la suerte, un abrazo


Joaquin

Anónimo dijo...

¿ Cuántas veces hicimos ese camino ?
Un abrazo,


El duque

Anónimo dijo...

¡Hola, Silvia!

¡Felicidades por la nueva presentacion tuya! Como siempre ' ¡buena poesia!

¡Un abrazo!

Violeta Boncheva

Bulgaria