Poemas de Silvia Loustau traducidos al catalán por Pere Bessó
El poeta y filólogo Pere Bessó a traducido al catalán varios poemas del libro MANDALA y otros inéditos .Hoy presentamos algunos del poemario nombrado.
I
eixim / de bell nou / a la vida
des del ventre d’una dona.
plens de silenci aquàtic /
emergim /
plenes de poder les mans /
de ràpida llum els peus / de foc el cap.
emergim
com una ploma al vent/
el dia determinat
pel moviment etern de la lluna i l’ardor
del sol.
emergim
esglaiats com ocells en la tempesta /
com una llum travessant el cristall.
I
salimos / nuevamente / a la vida
desde el vientre de una mujer.
plenos de silencio acuático /
emergemos /
llenas de poder las manos /
de rápida luz los pies / de fuego la cabeza.
como una pluma en el viento/
el día determinado
por el movimiento eterno de la luna y el ardor
del sol.
emergemos
asustados como pájaros en la tormenta /
como una luz atravesando el cristal.
.
IX
aqueixos dias grisos / dissemblants.
dies de morir o de callar-se
perquè tot cansa
perquè no hi ha ningú que ens escolte.
dies en què enmudeixen els espills
que no tornen imatges
sinó un aire de cendres llunyanes
de dies gloriosos sebolits.
dolor que ens gasta
en aqueixos dies grisos / dissemblants
IX
esos días grises / desiguales.
días de morir o de callarse
porque todo cansa
porque nadie hay que nos escuche.
días en que enmudecen los espejos
que no devuelven imágenes
sino un aire de cenizas lejanas
de días gloriosos sepultados.
dolor que nos gasta
en esos días grises / desiguales
XVIII
m’alcí cansada
d’espenyar records
en la boira.
de batre llàgrimes
damunt d’ulls secs
de ser implacable
davant del meu mateix
espill.
XVIII
me levanté cansada
de despeñar recuerdos
en la niebla.
de batir lágrimas
sobre ojos secos
de ser implacable
ante mi propio
XXXIII
L’arena
del temps
puja
enfilant-se entre els dits.
torna a descansar
en la palma de la mà.
no ha canviat
estigué transformant-se
en
allò que sempre
fou.
XXXIII
la arena
del tiempo
sube
trepando entre los dedos.
vuelve a descansar
en la palma de la mano.
no ha cambiado
se estuvo transformando
en
lo que siempre
fue.
5 comentarios:
Me parece muy interesante este artículo de Octavio Paz, donde une la literatura con la pintura.Su blog tiene un material de primera.La felicito,
Carmen
Cuánta verdad, cuánta vida, cuánta belleza hay en tu poesía, Silvia. y un magistral trabajo en la traducción al catalán por el Gran Pere Besó.
Felicitaciones a ambos!!!
Aníbal Jorge Sciorra
Un gusto siempre leerte.
Un gran abrazo
Siempre podremos " atravesar el cristal", una y otra vez.Y vos tenés para ello el don de la creación. Un abrazo de José Luis
Silvia,
como lo he comentado en el mail que te había enviado. Sigo leyendolos y conmoviendome, son una maravilla en catalán. Enhorabuena!!.
Un abrazo
Clarisa Vitantonio
Publicar un comentario