27 de febrero de 2010

POEMAS DE EXILIOS Y DESEXILIOS POR SILVIA LOUSTAU- TRADUCCIÓN AL CATALÁN POR PERE BESSÓ


III

vibran

los sonidos de la noche
ocre/ silenciosa
imprecisa.
y
ella busca
un recuerdo.
nombra en voz alta.
se toca el pelo / la piel/
la herida.
del reloj
cae el día
los sonidos de la noche
y otras noches
parecidas a las casas
esperando huéspedes
para alegrarse
llenarse de luz.
una luz
como las luces del otoño.

III

vibren

els sons de la nit

ocre/ silenciosa

imprecisa.

i

ella busca

un record.

nomena en veu alta.

es toca el pèl / la pell/

la ferida.

del rellotge

cau el dia

els sons de la nit

i d’altres nits

paregudes a les cases

esperant els hostes

per a alegrar-se

omplir-se de llum.

una llum

com les llums de la tardor.

Gracias Pere por estar siempre presente, por sus traducciones y su rosa .

3 comentarios:

Gustavo Tisocco dijo...

Poema que me transmite esa nostalgia que suelen transmitir los bellos poemas, un abrazo Silvia a ti y al amigo Pere Bessó, Gus.

Anónimo dijo...

Sólo un poeta puede interpretar a otro poeta , captar la esencia.
Un saludo,

Jan

Anónimo dijo...

Felicitaciones a la poeta y al exquisto traductor.


Flor